Vorwort
Ich wurde darum gebeten, das Vorwort für ein deutschsprachiges Buch mit ausgewählten Texten, die der Journalist und Guerilla Halil Dağ (Halil Uysal) während des Guerillakampfes in den Bergen Kurdistans verfasst hat, zu schreiben. Zunächst gedenke ich Halil Dağ voller Respekt. Ich werde versuchen, dem gerecht zu werden und mit diesem Vorwort einen kleinen Beitrag zu den wertvollen Bemühungen der Übersetzerin zu leisten.
Kurze Zeit nachdem Halil Dağ gefallen war, wurde ich darum gebeten, ein Vorwort für ein türkischsprachiges Buch, das in den Medya Verteidigungsgebieten veröffentlicht wurde, zu verfassen. Diesem Wunsch bin ich gerne nachgekommen und habe das kurze Vorwort »Dağ gibi Halil« betitelt. Ich glaube, dass diese drei Worte Halil Dağ, der selbst schmal gebaut war, aber ein Herz, groß wie ein Berg, hatte, am besten beschreiben.
Çîrokên Dilazad
€12.00Carinan hest û raman di tama çîrokekê de wekî gulekê li sincîdara xwe dilebite, li benda hezkiriyê xwe dimîne heta ku li şaxa xwe bibişkive û li ber dilê hezkiriyên xwe bê bêhnkirin. Hem ew bêhna ji gulê difûre sermestiyekê dide der û bîranînên geş li ber bêhna mirov dîmen dibin bergehek hem jî ew sinciyên bi çiqila gulê ve xwînê ji pêçiyan diherikîne ser pelên sorqicî ku qertîşka êş û arhana serboriyên, mirov ji nû ve bi bergehê kul dike.
Li derdorê li qada me jî ev bêhna gulçîrokan car bi car li ber pozê me diket û hem me sermest dikirin hem jî me dahf dan nava şetê çemekî êş û xweşiyên bibîranîn û xeyalên peşerojê. Ewilî wekî bêhneke “hebû û tune bû” bi kêliyekê dihat û wisa jî derbas dibû, lê paşê em bûn tîryakiyê vê bêhna gulçîrokî.
Ji lewre me biryar da û zendên xwe badan, me zembîl avêt zendan û em daketin nêçîra gulçîrokan. Yek li vir, yek li wir, yek jî wêdetir… Me qevdek ku ji 12 gulçîrokên sorqicî pêk tên dan ser hev. Îcar gulçîrokên di vê zembîlê de komî ser hev du bûn, xweşî û geşiya bêhna wan hêj bêtir mirov sermest dike. Her wisa ji sinciyan pirtir qertîşên birînan bêtir dixwînin…
Reviews
There are no reviews yet.